For første gang er muslimernes hellige bog tilgængelig på dansk i en digital version
Den 8. november 2006 så den nye oversættelse af Koranen dagens lys. Forfatteren Ellen Wulff, mag.art. i semitisk filologi og ph.d. i moderne arabisk sprog og litteratur, er den første, der på videnskabeligt grundlag har oversat teksten til nutidsdansk.
Resultatet er en fuldstændig og uforkortet udgave af Koranen, som fremover vil være standardreference og tilgængelig for eb stor del af den danske befolkning.
Den arabiske Koran
Oversættelsen af hele Koranen til dansk er en skelsættende begivenhed. Men Koranen bør ifølge islamisk tradition læses på arabisk.
- Det er en oversættelse, slet og ret, siger Ellen Wulff og fortsætter
- I den forstand er det ikke nogen "Koran", for "Koranen", "al-Quran" findes kun på arabisk. Jeg oversætter den Koran, som er mest udbredt blandt muslimer, nemlig Cairo-versionen fra 1924.
En bredere læserskare
Det er første gang, der findes en udgave af hele Koranen online på dansk. Bogen er udgivet på forlaget Vandkunsten, og på deres hjemmeside findes værket online. Her er der mulighed for at lave en fritekst-søgning, slå bestemte vers op eller anvende stikordsregistret til at finde det ønskede opslag i Ellen Wulffs nye oversættelse.
Den danske oversættelse vil give endnu flere danskere mulighed for at læse muslimernes helligste skrift. Udgaven vil være anvendelig både som undervisnings- og studiemateriale samt for kulturelt eller religiøst interesserede.
Lande som Sverige og Norge har allerede flere udgaver af Koranen, så den danske udgave forventes at møde stor interesse.
FACEBOOK: Bliv ven med religion.dk
Prøv os i 4 uger – gratis og uforpligtende