Prøv Kristeligt Dagblad gratis i 4 uger


Send artiklen Bibeloversættelse kræver eftertanke til din ven.
Modtagerens email *:
Din e-mail *:
Dit navn *:
Evt. kommentar:

*) skal udfyldes.

Bibeloversættelse kræver eftertanke

De gamle græske skrivemåder er ikke altid til at gennemskue. -

- Arkiv

Svaret giver udtryk for panelistens holdning
Religion.dk har inviteret religionsforskere og repræsentanter fra forskellige religioner og religiøse grupperinger til at besvare de spørgsmål, som sendes til "Spørg om religion". Alle svar i "Spørg om religion" giver udtryk for panelisternes egen holdning, ikke for hvad religion.dk mener.
flexblock
Kommenter Hold mig opdateret

Hvordan skal indledningen i Johannesevangeliet oversættes? Er Jesus Gud – eller bare en gud? Dr.theol. Helge Kjær Nielsen svarer

Spørgsmål 1:

Jeg har læst, at Jesu navn betyder "Jahve er frelse" og tetragrammet på Rundetårn i København betyder det samme. Betyder det ikke, at det er den hebraiske Gud Jahve, der skal tilbedes, når det skrives i Esajas' Bog 43,10-12, at efter ham kommer der ingen anden Gud?
Hvor i Bibelen står der, at Jesus er den, der skal tilbedes? Jeg har aldrig kunne finde det, men kun nogle spontane udbrud fra disciplene, som er henvendt direkte til Jesus.

Svar:

Den opfattelse, som kommer til udtryk i ovenstående spørgsmål, vil naturligt finde tilslutning hos en jøde. Anderledes med en kristen – og anderledes i Det Nye Testamente (NT). En jøde og en Jesus-troende fortolker jo også Det Gamle Testamente meget forskelligt. Der er tale om to ganske forskellige tydningssammenhænge.

Spørgsmålet om Jesu ’status’ lader sig ifølge NT ikke besvare ud fra forekomsten af verbet ’tilbede’. Det er dér et helt afgørende grundsyn, at Jesus er Guds søn, og heri ligger den overbevisning, at Gud har åbenbaret sig gennem ham. Derfor vil en afvisning af Jesus som Guds søn være ensbetydende med en afvisning af Gud selv. F.eks. Joh 2,23: ”Enhver, som fornægter Sønnen, har heller ikke Faderen. Den, der bekender Sønnen, har også Faderen.”

Annonce
Det rette forhold til Gud har kun den, der tror og bekender, at Jesus er Guds søn. F.eks. Joh 4,15: ”Den, der bekender, at Jesus er Guds søn, i ham bliver Gud, og han bliver i Gud”. Dybest set gemmer forholdet til Gud sig i forholdet til Jesus. Den Gud, man tilbeder, er ham, som man har mødt gennem hans søn.

Spørgsmål 2:

En amerikansk græskkyndig har udtalt, at "Ordet var Gud" i Johannes 1,18, kan oversættes med "en gud", fordi ’Theos’ - ordet for Gud - står uden den bestemte artikel foran i de græske grundtekster. Jeg har også læst, at det heller ikke er normalt at sætte en eller et foran et navneord på græsk. Kan du bekræfte det? Der står følgende på nettet: Er gengivelsen "en gud" i overensstemmelse med græsk grammatik? Nogle græske værker hævder, at den græske tekst skal oversættes "Ordet var Gud". Men ikke alle er enige herom.

Bibeloversætteren William Barclay siger: "Nu har græske navneord, undtagen når særlige grunde spiller ind, normalt altid den bestemte artikel, og vi ser straks her, at Theos, ordet for Gud, ikke har den bestemte artikel foran. Når et græsk navneord forekommer uden den bestemte artikel foran, bliver det mere en beskrivelse snarere end en identifikation, og det får mere karakter af et tillægsord end af et navneord...

Hvis Johannes havde sagt ho theos én ho logos, og altså benyttet den bestemte artikel foran begge navneord, ville han have identificeret logos med Gud. Oversættelsen bliver derfor lidt kluntet udtrykt: "Ordet var i samme klasse som Gud, tilhørte samme art som Gud… Johannes identificerer ikke her ordet med Gud. For at udtrykke det meget enkelt: "Han siger ikke, at Jesus var Gud."

I den hebraiske del af Bibelen bliver der også brugt "en gud" (Se Anden Mosebog 7,1 og Salmernes Bog 82,6).

Svar:

Ovenstående beskrivelse af det spørgsmål, som formuleringen i Joh 1,1 udløser, gør udmærket rede for vanskelighederne med sætningen, der almindeligvis oversættes, ’og Ordet var Gud’. Der er også nogle meget gennemtænkte udsagn om måden at forstå udsagnet på. Jeg citerer nedenfor, hvad jeg i min ”Kommentar til Johannesevangeliet” har skrevet om meningen med den pågældende sætning. Det er så mit svar på spørgsmålet.

”Et væsentligt spørgsmål er, med hvilken betydning ordet ’Gud’ er brugt. Måske er det lettest at nærme sig evangelistens forståelse ved at begynde med nogle afgrænsninger.

På den ene side må det fastholdes, at der ikke skal udtrykkes identitet mellem Logos og Gud. Dels er ordet Gud ikke som i den foregående sætning determineret, dels ville en sådan tolkning – trods 1,18 og 20,28 – stride mod forståelsen i evangeliet i øvrigt.

På den anden side ville det også være for svagt at opfatte Gud som ensbetydende med adjektivet ’guddommelig’. Med disse afgrænsninger kan det nu positivt siges, at der formodentlig i formuleringen i 1c ligger, at Logos er af samme væsen som Gud, ja på sin vis er som Gud...

En sådan forståelse harmonerer også med den, der i øvrigt gøres gældende i evangeliet. Jesu ord er Guds ord, hans gerninger er Guds gerninger (5,19.30; 7,17; 8,28; 14,10). At møde ham er samtidig at møde Gud (12,45; 14,10). I det lys vil det være berettiget at betragte 1c som højdepunktet i den række af kristologiske udsagn, hvormed prologen og dermed evangeliet indledes.” (Jf. i øvrigt Thomas’ bekendelse i 20,28).

Jeg har vanskeligt ved at se, på hvilken måde de to gammeltestamentlige steder kan belyse udsagnet i Joh 1,1.

Helge Kjær Nielsen
Dr.theol., tidligere lektor i Ny Testamente på Aarhus Universitet
Fortsættes på næste side »
Læs hele artiklen 1 | 2 | 3

FACEBOOK: Bliv ven med religion.dk

Hold mig opdateret

Bibeloversættelse kræver eftertanke

sandhedssogende, publiceret d.12/02 13:26 (for 3 år siden)
Læs artiklen bag debatten her: Bibeloversættelse kræver eftertanke

Ang. Johannes evangeliet vers 1:1, dette er et af de vers, der for mig har virket gådefuldt.

1-1
I begyndelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud.

Som i skriver og jeg citerer:
"Ordet var Gud", men ikke alle er enige herom".

Som alle ved, findes der i dag ikke en eneste kopi, af en kopi, af en kopi af den originale bibel, så hvordan kan vi mennesker vide, hvad der oprindeligt har stået.Kan vi være sikre på, at der ikke oprindeligt har stået:
"Ordet var Gud's"
Det gør himmelvid forskel.

De fleste Kristne forstår dette vers således - I begyndelsen var Jesus, og Jesus var hos Gud, og Jesus var Gud.

Helt anderledes med muslimer, som forstår dette vers, således - I begyndelsen var Kommandoen, og Kommandoen var hos Gud, og Kommandoen var Guds.

Nøjagtig som ved skabelsen, hvor Gud siger: "bliv til"
Ifølge islam blev Jesus til ved et ord: "bliv til", det var altså Kommandoen, der blev kød, og ikke Gud selv, det er en af de største forskelle mellem islam og kristendom.

Med venlig hilsen
Den sandhedssøgende
Del Link

Re: Bibeloversættelse kræver eftertanke

jmp, publiceret d.12/02 15:20 (for 3 år siden)
Læs artiklen bag debatten her: Bibeloversættelse kræver eftertanke
Nu tror jeg ikke man skal tænke så meget over hvem Jesus er i en muslimsk fortolkning. De har deres egen Muhammed som de projicerer deres sentimentale og voldelige mangel på selvforståelse over på.

Jesus er en kristen sag og Johannes 1.1 er en fin sætning.

Gud er jo ikke antropomorf.

Johannes 1.1 skal forstås i sammenhæng med Johannes 1.9: ''det sande Lys, som oplyser hvert Menneske, var ved at komme til Verden...''

Det betyder at Jesus formidler Guds ord og Gud er selv disse ord. Det er altså ikke et hvilketsomhelst ord, men derimod det ord som formidler sandheden, forståelsen.

Forståelsen af sandheden er det lys som oplyser ethvert menneske.
Del Link

Re: Bibeloversættelse kræver eftertanke

Avismand, publiceret d.12/02 17:07 (for 3 år siden)
Læs artiklen bag debatten her: Bibeloversættelse kræver eftertanke
citat:
Som alle ved, findes der i dag ikke en eneste kopi, af en kopi, af en kopi af den originale bibel, så hvordan kan vi mennesker vide, hvad der oprindeligt har stået.


Som alle ved, blev Biblens indhold fastlagt ved et kirkemøde engang i det fjerde århundrede. Så det er ikke svært at finde ud af, hvad der stod i den originale Bibel.

Noget andet er de skrifter, Biblen blev samlet af.
Er de blot oversættelser med de fejl og mangler noget sådant medfører?
Var de første fortællinger rimeligt ens med de noget senere nedskrevne, eller havde H.C.Andersens 3 fjer deres indflydelse inden nedskrivningen.
Skulle teksterne yderligt have en propagandamæssig virkning, måtte de naturligvis formes derefter.


Jeg vil rent intuitivt foreslå dig:
Som begyndelse er ordet, og ordet er i JHVH, ordet er JHVH.
Del Link
flexblock

Stil dit eget spørgsmål til religion.dk

Kategori (vælg en af de nedenstående kategorier) *

*

*

*

NB: Alle felter med * skal udfyldes
flexblock
splitblock
flexblock
splitblock
flexblock

Stil et spørgsmål

Kategori*

*

*

*

NB: Alle felter med * skal udfyldes
flexblock
flexblock
splitblock
flexblock
flexblock

Nyhedsbrev

flexblock

flexblock

Prøv Kristeligt Dagblad gratis i 4 uger

Prøv os i 4 uger – gratis og uforpligtende

Billede af Kristeligt Dagblads avis
Persondatapolitik og cookies

Alt fra Kristeligt Dagblad

  1. k.dk​
  2. religion.dk​
  3. kristendom.dk​
  4. etik.dk​
  5. pilgrimsvandring.dk​
  6. bogbasen.dk​
  7. hjertedating.dk​
  8. foredragslisten.dk​
  9. eftertanke.dk​
  10. mindet.dk​
  11. kirku.dk​