Læs Koranen på det sprog, du er bedst til

Du bør supplere din koranlæsning med litteratur om islam, der forklarer troens principper med henvisning til grundteksten, Koranen, skriver Aminah Tønnsen. Foto: arkiv

Spørgsmål:

Salaamu alaikum Aminah

Jeg kan rigtig godt din hjemmeside www.islamstudie.dk. Jeg synes virkelig, du har gjort meget for os muslimer. Jeg ved ikke, hvordan jeg skal takke dig for sådan en fantastisk hjemmeside!

Men jeg har et par spørgsmål, jeg ikke fandt svarene på på hjemmesiden og vil derfor spørge dig her:

1) Hvilke redskaber er det tilladt at bruge i islam for kvinder til at fjerne deres kønshår med?

2) Er det ligeså godt at læse oversættelsen af Koranen som den på arabisk? Altså hvis man ikke kan forstå arabisk og heller ikke er god til at læse det, kan man så godt bare læse den danske oversættelsen af Koranen? Er det lige så perfekt?

Håber virkelig, du kan svare på mine spørgsmål.

Tak.

Svar:

Fred være med dig også!

Dejligt at høre, at du synes om min hjemmeside.

Med hensyn til første spørgsmål, så kan jeg ikke for alvor tro, at Gud interesserer sig for, på hvilken måde mennesker fjerner deres kønshår. Hvis du vil fjerne dine kønshår, så brug den metode eller det redskab, du synes, er mest effektivt og mindst smertefuldt.

Med hensyn til om det er "lige så perfekt" at læse Koranen på dansk som på arabisk, så er der nogle, der vil sige, at man skal stræbe efter at lære arabisk, så man kan læse og forstå Koranen på originalsproget. Men selv de mennesker, der påstår, at de forstår Koranen på originalsproget, benytter sig jo af forskellige korankommentarer (tafsîr) eller udtalelser af lærde for at forstå teksten på den 'rigtige' måde.

Personligt mener jeg, at man skal læse Koranen på det sprog, man er bedst til, og så hele tiden have i baghovedet, at der kan være nuancer, man ikke fanger, fordi oversættelsen kan være upræcis, eftersom enhver oversættelse jo i grunden er en fortolkning og som sådan farvet af oversætterens livsforståelse, livsvilkår og livserfaring. Derfor bør du supplere din koranlæsning med litteratur om islam, der forklarer troens principper med henvisning til grundteksten, Koranen.

Jeg tror, at det gælder om at bruge en oversættelse lavet af en person, som man generelt har tillid til, som måske har skrevet bøger eller er kommet med udtalelser, man finder fornuftige og troværdige i forhold til islams generelle budskab.

Læser man Koranen med hjertet og med et oprigtigt ønske om at forstå budskabet, skal man nok forstå det på den rette måde - uanset på hvilket sprog man så end læser den. Går man derimod til Koranen med et ønske om at få sin egne fordomme bekræftet, vil man aldrig komme til at forstå budskabet, for Gud vil gøre en blind og døv og forsegle ens hjerte.

Med venlig hilsen

Aminah Tønnsen,

muslimsk forfatter og foredragsholder

Svaret giver udtryk for panelistens holdning. Religion.dk har inviteret religionsforskere og repræsentanter fra forskellige religioner og religiøse grupperinger til at besvare de spørgsmål, som sendes til "Spørg om religion". Alle svar i "Spørg om religion" giver udtryk for panelisternes egen holdning, ikke for hvad religion.dk mener.