Spørg

Er Guds rigtige navn Jehova?

"Traditionen med ikke at måtte udsige Guds rigtige navn går tilbage til oldtiden. I den kristne tradition har det derfor være almindeligt at skrive og sige Herren i stedet for. Sådan er det endnu de fleste steder i den danske oversættelse fra 1992," skriver professor i religionsvidenskab Hans Jørgen Lundager Jensen.

Det er nu almindeligt at antage, at det nok har været noget i retning af Jahve. Men nogle af de gamle israelitter har sagt noget andet; blandt andet Jo eller Jahu, svarer professor Hans Jørgen Lundager Jensen

Spørgsmål:

Kære brevkasse

Jeg tror, at Guds rigtige navn er Jehova. I Salmernes Bog 83,18 kan man læse, at selv Gud sagde, at man skal kalde ham Jehova. Men vi bruger ikke dette navn, fordi navnet Gud er blev meget populær, og Guds rigtige navn blev slettet af Bibelen.

Hvad synes I? Hvad er Guds rigtige navn?

Venlig hilsen
Mati

Svar:

Kære Mati

I Det Gamle Testamente omtales Gud på flere måder:

Dels bruges flere hebraiske ord for 'guddom', hvoraf den almindeligste er "Ælohim": I den danske oversættelse fra 1992 bliver det oversat med "Gud", det vil sige med stort begyndelsesbogstav ligesom andre navne. Dels bruges et navn, der skrives med konsonanterne JHVH.

I ældre bibeloversættelser blev det fyldt ud med vokalerne E, O, A, så man fik ordet "Jehova". Disse vokaler fik man fra nogle af de jødiske håndskrifter. Men meningen var ikke, at Guds navn skulle være Jehova.

Meningen var derimod, at man, når man læste op af teksten i synagogegudstjenester, skulle sørge for at sige Adonaj, der betyder Herre'.

Baggrunden herfor var, at det rigtige navn var blevet så helligt og mystisk, at almindelige mennesker ikke måtte udtale det. (I visse jødiske kredse er også ordet Gud blevet gjort så helligt, at man ikke må skrive det, så skriver man G-d i stedet for).

LÆS OGSÅ: Hvad er Guds navn?

Traditionen med ikke at måtte udsige Guds rigtige navn går tilbage til oldtiden. I den kristne tradition har det derfor være almindeligt at skrive og sige Herren i stedet for. Sådan er det endnu de fleste steder i den danske oversættelse fra 1992.

Men da det blev klart, hvad meningen var med dette Jehova, har man forsøgt at rekonstruere, hvad den oprindelige udtale af JHVH i oldtiden kan have været. Det er nu almindeligt at antage, at det nok har været noget i retning af Jahve. Men nogle af de gamle israelitter har sagt noget andet; blandt andet Jo eller Jahu.

LÆS OGSÅ: Bibelen er ikke bare Bibelen

I 1992-oversættelsen er der som noget nyt brugt ordet Jahve nogle enkelte steder, hvor det netop drejer sig om, hvad Guds navn er; se for eksempel 2. Mos. 3,15 og 6,3.

Interessant nok var det de romersk-katolske Jerusalem-bibler på fransk og engelsk fra det 20. århundrede, der greb om nældens rod og gengav JHVH med Jahve. Men det kunne ledelsen af den katolske kirke ikke lide, så pave Benedikt den 16. fik det ændret, så katolske bibeloversættelser nu igen skal holde det hemmeligt, hvad Det Gamle Testamentes Gud egentlig hed.

Med venlig hilsen
Hans Jørgen Lundager Jensen
Professor i religionsvidenskab ved Aarhus Universitet

Svaret giver udtryk for panelistens holdning. Religion.dk har inviteret religionsforskere og repræsentanter fra forskellige religioner og religiøse grupperinger til at besvare de spørgsmål, som sendes til "Spørg om religion". Alle svar i "Spørg om religion" giver udtryk for panelisternes egen holdning, ikke for hvad religion.dk mener.